Gallery

downtownsmoke catwithgreeneyesintree pooper-scooper-girl carnivalatthemarket 3-ballerinas-in-mufti venice-boardwalk-pink-haired-girl patty martino alspaugh self portrait 2004 Four-men-on-benches-lined-up four-jinky-girls westlake-village-regatta-1985 what kind of hair is that2_edited-1 IMG_9420 motorcyclist tire2 IMG_0221 IMG_5181 IMG_8473 IMG_9190 The Pink Hat - Puerto Vallarta 11.12.14 IMG_9586 thumbs_couple-1 Couples - Santa Monica Pier - Valentine's Day 2015 IMG_5670 IMG_1724 IMG_3266 IMG_9870 DSCN0070 IMG_4402_edited-1 IMG_9408r IMG_2294 IMG_3360 IMG_4045rr IMG_4731 IMG_4829 IMG_5975 IMG_5639 IMG_6554 IMG_8703 IMG_0640 IMG_6396 IMG_2082 IMG_2123 IMG_2728 IMG_3708 IMG_3937 IMG_5273r IMG_1641 IMG_2021 IMG_3253 IMG_4214 IMG_6026r IMG_6484 IMG_1207r IMG_3450 IMG_4705 IMG_4850 IMG_5269 IMG_7473 IMG_9887r IMG_0141 IMG_0232

Gallery

carnivalatthemarket dadmartyrobert the-yellow-blanket img_4684r1 pattyhsgraduationDSF1973_LI calderon-brothers-concrete-repair-project picture-011 4-of-ur-in-pjs maries-cottage-ocean-city-md img_0468 img_0663 IMG_9420 IMG_2533 IMG_5380 IMG_8929 IMG_8968 IMG_9104 posing IMG_1555 IMG_1889 IMG_1896_edited-2 mexican cowboy IMG_6683 IMG_3573 IMG_9368 IMG_9501_edited-1 IMG_9870 IMG_3495 IMG_4487 IMG_6455 IMG_2314 IMG_5454 IMG_8229 IMG_0902 lunar elipse jan 31 2018 IMG_6762 IMG_3530 IMG_6657 IMG_8764 IMG_1930 IMG_2223 IMG_2736 IMG_2938 IMG_3655r IMG_4457 IMG_4249 IMG_6217 IMG_1809 IMG_2940r IMG_6616

Best Trivia - Foreign Language

  

Favorite Trivia – FOREIGN LANGUAGE

 

“Selecting the best translations was difficult. Seamus Heaney once wrote that the key to translation is to recreate ‘tone’ and ‘tune.’ I undertook to find those poems which most closely approximated Hernández’s original tone and tune, without sacrificing the original meaning. Ironically, some of the most literal translations available are also some of the worst. The syntax of Spanish is entirely different from that of English, but it is more than a simple matter of grammar.  Latino poet Alberto Ríos once wrote:

      “‘In English, one says, I dropped the glass, should such a thing happen. It is an I-centered instance, rugged individualism in its smallest moment.  In Spanish, one says, “Se me calló el vaso,” which means “The glass, it fell from me.” This is a different world view, a way of accommodating the world, of living with it instead of changing it.’

“…The rhythm is different. The sentence structure is often periodic. As in many romance languages, internal rhymes are pervasive. That adjectives follow nouns in Spanish and carry masculine or feminine endings makes it much easier to achieve end rhymes. Often the translator must decided whether to render rhythm or rhyme, exact meaning or mood. These decisions are especially complex when translating the poems composed in form, but the best translators seem to resolve such conflicts with ease.” [preface]

The Selected Poems of Miguel Hernandez: A bilingual edition, ed. by Ted Genoways

aware – the special poignancy one feels while enjoying ephemeral beauty (Japanese) 

débrouillard  – making the best of a bad situation (French)

feng shui – (literally wind and water) – ancient Chinese art of placement. The goal is to enhance the flow of chi (life force or spiritual energy), and to create harmonious environments that support health, beckon wealth and invite happiness. (Chinese)

lares and penates – household goods (Latin)

mi sentido pésame  – sorry for your loss; my regrets; my sympathies (Spanish)

ostranenie  – when an artist makes the familiar seem strange so that it can be seen freshly (Russian)

por fin llegó el viernes – thank god it’s Friday (Spanish)

tokonoma – an alcove in a traditional Japanese home used to display one or two decorative objects at a time.  the chosen items reflect the season and evoke an appreciate for both art and nature. (Japanese)

qui vivra verra – who lives will see; live and learn (French)

sophrosye – appreciation of moderation, a temperate way of life (Greek)

tout ça pour ça – all this for this? or  all that for this? (French)

wabi-sabi – acceptance of transience and imperfection; nothing lasts, nothing is finished, nothing is perfect; art: flawed beauty (Japanese)

Wu wei – effortless action; act without acting, do without doing; let your actions flow (Chinese: Lao-Tzu)

“Apparently one reason for the queer phraseology that translated Russian speeches often have is that Russian contains so large a vocabulary of abusive words that English equivalents do not exist.” 

George Orwell’s Diaries – George Orwell


Did you know that ALL Japanese words end in a vowel or the letter “n” (Japan, for instance)?
 

 

 

The Hawaiian language was an oral tradition. The Hawaiian alphabet (piapa), was written by 19th century missionaries. The alphabet contains only 12 letters: 5 vowels (a, e, i, o, u) and 7 consonants (h, k, l, m, n, p, w).

 

Comments are closed.